LECCION CINCO
 
 
ENTREGA DE EQUIPAJE 2
 
 
 
RUSO 
TRANSCRIPCION
ESPAÑOL TRADUCCION 
EXPLICACION 
A-Pazhálusta, mnié nuzhná tiléshka dliá bagazhá. A-Por favor, necesito una carretilla para el equipaje.
  B-Niét prablém. Szaplatíti adín dóllar íli (trítzat\) rubléy i biríti tiléshku. B-Sin problemas. Pague un dólar o (treinta) rublos y llevese la carretilla.
  A-U miniá niét rubléy, iá magú dat\ vam piát\ dóllaraf. A-No tengo rublos, puedo pagar con cinco dólares.
B- Vï jatíti szdáchu v rubliáj íli  dóllaraj? B-¿Quiere el cambio en rublos o en dólares?
  A-Mózhna v rubliáj. A-Puede ser en rublos.
B-Vot vásha szdácha, (stó dvatzat\) rubléy. B-Aquí tiene su cambio: (ciento veinte) rublos.
  A-Spasíba. No é/ta tiléshka plója kátitza. A-Gracias. Pero esta carretilla no rueda bien.
  B-Vï mózhïti vïbrat\ liubúiu drugúiu. B-Puede escoger cualquier otra.
  A-Vot s é/tay fsió f pariátki. Blagadariú vas. Da svidánia. A- Esta está bien. Se lo agradezco. Hasta luego.
B-Nié sza shto. Fsivó dóbrava. B-De nada. Que le vaya bien.
 
 
NOTA I. Los números ( () están entre paréntesis para señalar precisamente que es el rublo el que fluctua mucho respecto al dolar, y si hoy es treinta por dolar, mañana puede ser cuarenta etc.
NOTA II. En la palabra “” la combinación subrayada se pronuncia simplemente como el sonido “” que hemos acordado señalar con la combinación “tz”.
NOTA III. En la combinación “” y algunas otras el sonido “c” se sonoriza y se convierte en “”, por eso, aunque se escriba “” , se pronuncia “” (“szdácha”).
NOTA IV. En las palabras como “” no sólo “” se convierte en “”, sino que también “” se convierte en “a”.
NOTA V (, fem.),  (, masc.),  (, neutro):  + sustantivo es una fórmula de uso corriente que se le aconseja memorizar. Otro caso es  (siempre neutro) + verbo. Equivalen a las mismas combinaciones del verbo necesitar en español.
 
PROVERBIOS RUSOS 
 
 
RUSO 
TRANSCRIPCION
ESPAÑOL TRADUCCION 
EXPLICACION 
Platít\ tóy zhe manétay. 
PAGAR CON LA MISMA MONEDA.
Responder con la misma acción, actitud que corresponde al trato recibido.
 
Copyright © 2002 The Voice of Russia