|
RUSO
|
TRANSCRIPCION
|
ESPAÑOL TRADUCCION
EXPLICACION
|
Б-Вот бланки декларации на русском и испанском языках |
B-Vot blánki diklarátziyi na rússkam
i ispánskam yaszïkáj |
B-Aquí están las formas de la declaración
en ruso y en español |
А-Да, в самолете мне дали такой же, но я не успел разобраться, как его заполнять |
A-Da, f samalióti mñé dáli takói
zhe, no yá ni uspiél raszabrátza; kak yivó
szapalñát\ |
A-Sí, en el avión me entregaron tal formulario, pero
no logré entender cómo hay que llenarlo |
Б-Тогда скажите мне, сумма валюты у вас не больше десяти тысяч долларов? |
B-Tagdá skazhïti mñé, súmma
valiútï u vas ñi ból\she disití tïsich
dóllaraf? |
B-Entonces, digame, ¿trae divisas por una suma mayor de diez
mil dólares? |
А-Что вы, конечно, нет. Она значительно меньше |
A-Shto vï, kañéshna, ñét. Aná
sznachítil\na men\she |
A-¡Qué va! Claro que no. Es bastante menos |
Б-Вы хотите все эти деньги истратить в России, то есть, ничего не везти обратно? |
B-Vï jatíti fsié é/ti
dién\gui istrátit\ v Rassíyi, to est\, nichivó
ni vistí abrátna? |
B-¿Quiere gastar todo ese dinero en Rusia, o sea, no llevar
nada de regreso? |
А-Естественно, если у меня что-нибудь останется, я куплю побольше сувениров
для родных и друзей |
A-Yistiéstvinna, yésli u miñá shtó-nibut\
astánitza, yá kupliú paból\she suviníraf
dliá radnïj i druszéy |
A-Naturalmente, y si me sobra algo, compraré más regalos
para mis familiares y amigos |
Б-Очень хорошо. Вы везете какие-нибудь вещи из драгоценных металлов или камней? |
B-Óchin\ jarashó. Vï viszióti kakíye
nibút\ véschi isz dragatzénnïj mitállaf
íli kamniéy? |
B-Muy bien. ¿Ud. Trae objetos de metales o piedras preciosas? |
А-Тоже нет |
A-Tózhe ñét |
A-Tampoco |
Б-Теперь посмотрим, везете ли вы что-нибудь, указанное в пунктах три-точка-два
по пункт три-точка-двенадцать? |
B-Tipér\ pasmótrim, viszióti li vï shtó-nibút\,
ukászannaye f púnktaj trí-tóchka-dvá
pa punkt trí-tóchka-dvinatzat\? |
B-Ahora veamos si trae algo mencionado en los puntos 3.2 a 3.12 |
А-Только мой сотовый телефон, если он входит в пункт 3.9 |
A-Tól\ka móy sótavïy tilifón, yésli
on fjódit f púnkt trí-tóchka-dévit\ |
A-Sólo mi celular, si está previsto en el punto
3.9 |
Б-Нет, сотовый телефон сейчас уже можно не декларировать |
B-Niét,sótavïy tilifón sichás uzhé
mózhna ni diklaríravat\ |
B-No, ahora el celular se puede pasar sin declarar |
A-Тогда мне нечего записывать в декларацию |
A-Tagdá mñé ´ñéchiva szapísïvat\
v diklarátziyu |
A-Entonces, no tengo nada que incluir en la declaración |
Б-Значит, вы можете её не заполнять и пройти таможню через «зеленый
коридор» |
B-Sznáchit, vï mózhiti iyó ni szapalñát\,
a praytí tamózhñu chírisz “sziliónïy
karidór” |
B-Esto significa que puede pasar la aduana sin ella a través
del “corredor verde” |
А-Другими словами, без обязательной проверки и лишних формальностей? |
A-Druguími slavámi, besz abiszátil\nay praviérki
i líshnij farmál\nastey? |
A-En otras palabras, ¿sin control obligatorio ni formalidades
innecesarias? |
Б-Совершенно верно, или, как говорят по-русски, на «честное слово» |
B-Savirshénna viérna, íli, kak gavariát
pa-rússki, na “chésnaye slóva” |
B-Totalmente cierto, o, como dicen en ruso, “bajo palabra de honor” |
А-Я очень рад, что в России стали проще правила въезда и выезда |
A-Yá óchin\ rát, shto v Rassíi stáli
prósche právila v/észda I vïyeszda |
A-Me gusta mucho de que en Rusia se hayan simplificado las reglas de
entrada y salida |