RUSSIAN CULTURE NAVIGATOR

english
win1251
KOI8
By Milena Faustova
In advance of the 200th anniversary of Pushkin's birth European scholars have come to Moscow to discuss the subject "Pushkin and Europe". This is the first time that such prominent scholars as Danuta Pivovarska from Krakow, Efim Etkind from Paris, George Niva from Geneva and Rolf-Dietrich Kail from Bonn have met in Moscow to speak of Pushkin and Europe.
In a way France looks upon Pushkin as "its poet". Pushkin had a perfect command of French. He translated into Russian Voltaire, Rousseau, and Andre Chenier. He also wrote some of his poems in French and then translated them into Russian. An excellent translator of Pushkin, Efim Etkind believes that Pushkin was ahead of the French classical literature of the 19th century. "I'm convinced," says Etkind, "that there wouldn't have been the prose of Andre Gide if there hadn't been Pushkin's 'The Queen of Spades'. Many French authors owe Pushkin more than we know. For example, there wouldn't have been Proper Merimee's 'Carmen', this gem of French literature, if long before this novel Merimee hadn't translated Pushkin's poem 'The Gypsies'. On the whole the French prefer Pushkin's lyrical verses. One of Pushkin's first translators, Prince Elim Meshersky created for the French a Pushkin of his own. Meshersky had a fantastic ability to penetrate deep into the texts he dealt with. He invented his own things but so that the French reader took them for granted. For example, translating Pushkin's famous "Frost and the sun, what a wonderful day", he introduced a clearly erotic element, no more than implied in the original. His fluent pen turned Pushkin's "wonderful day" into a passionate night of love, which appealed to the amorous nature of the French admirers of Russian classical literature."
In Poland Pushkin's work gained fame in his lifetime. Many compared him with Adam Mickiewics. "Pushkin's popularity was boosted by a legend that he was a friend of Mickiewics'," says Krakow University Professor Danuta Pivovarska. "That was what shaped public opinion in Poland about Pushkin as a genius of the entire Slav people. But it was thanks to Mickiewics, one of Pushkin's first translators, that Pushkin's name ranked next to the name of Byron. Both Pushkin and Mickiewics were fond of Byron's poetry and translated it into their languages." "Ordinary poets believed it impossible to re-create the beauty and innovative character of Byron's verses," wrote the Polish Pushkinist Vladimir Spasovich in the middle of the 19th century. "Only Pushkin in his verses could reveal the miracles in Byron's poetry not seen by ordinary versemongers."
For Germans Pushkin was a worthy successor to Goethe's work. They took delight in reading Pushkin's "Scenes from Faust", "The Queen of Spades", "Mozart and Salieri" and philosophical verses. But this was the case in the 19th century.
In the 20th century, the German Pushkinist Rolf-Dietrich Kail says that in his country Pushkin fell victim to the political and particularly military events of the century. "World War One and then Two stopped all attempts at any regular study of Pushkin's work in Germany. The war events of those years did not make for a better understanding of Russian literature, including Pushkin. Therefore, for many years Pushkin was known to the wide public in Germany mainly by the operas of Tchaikovsky and Mussorgsky. After 1945 Russian was taught as the first foreign language, but many took it as an enforced subject. In general, Germans were reluctant to study Russian culture and literature."
Nearly half a century later there came a new wave of interest in Pushkin, whose name is inseparably linked with Goethe. This is manifested in the Russian-German festival "Pushkin and Goethe", which has just ended in Moscow. The round table "Pushkin and Europe" took place as part of this festival.
We can see that each European country has a Pushkin of its own. But "Pushkin is such a great phenomenon in Russian culture that his influence has long gone beyond Russian borders," says the Swiss Pushkinist, translator of nearly all of the poet's verses, George Niva. "I believe we cannot look upon Pushkin as an author writing in one form only: lyrical poetry, prose or dramaturgy. He must be read and translated as a whole with his brilliance, talent and superb style."
 
 


AN EXHIBITION OF AVANT-GARDE ARTIST IVAN KLYUN

 By Olga Bobrova
"Return of Names" is the title of a program launched by the Tretiakov Art Gallery in Moscow, which is meant to revive the names of many wonderful Russian masters forgotten for decades for different reasons. Among such artists is Ivan Klyun (1873-1943) whose exhibition is now open at the Tretiakov Gallery.
Early this century Ivan Klyun, an outstanding figure in Russia's artistic environment, participated in the most notorious and really historic avant-garde exhibitions. He stirred the enlightened public by his futuristic manifestos. His landscape watercolors embody the poetics of symbolism. Another branch of his painting was impressionist, in the 1910-20s he went in for cubism-futurism, and later his surrealistic and realistic canvasses appeared. Klyun's auto-portraits are executed in absolutely different styles ranging from cubism to psychological realism.
Little is known about the artist's life. Klyun was closely linked with Moscow: early this century he studied at the Rerberg Art School, at the turn of the 20s taught at the Free Art Workshops and in the middle of the 20s became one of the organizers of the Museum of Painting Culture created as a center of modern art. The museum acquired several of Klyun's canvases of the period of his passion for avant-garde.
"In art only form is what matters," with such a manifesto Ivan Klyun came out in 1915 at a futurist exhibition, where for the first time the famous "Black Square" by Kazimir Malevich was displayed. The painting came to symbolize a new style, suprematism. Malevich and Klyun met when they were young and remained friends for the rest of their lives. For Klyun the 30s were the most difficult years, a period of tough ideological pressure and imposition of realism.
"All his life Ivan Klyun fought for the artists' right to create according to the laws of their own art," recalls Klyun's granddaughter, Svetlana Soloveichik. "He was far from official art and considerations of immediate interests and never betrayed his ideals, even in the most severe years of the persecution of art."
In the 90s another wave of world interest in Russian avant-garde washed ashore the name of Ivan Klyun. In 1992 the exhibition "The Great Utopia" took place in New York followed in 1996 by a similar exhibition in Munich. In 1995 an exhibition from the collection of the well-known collector George Kostaki was held in Athens. All the exhibitions featured works by Ivan Klyun. Thanks to George Kastaki's generous gift, the Tretiakov Gallery owns the fullest collection of artist's works and archives.
The editor-in-chief of the "Russian Avant-Grade" publishing house, art critic Andrei Sarabianov regards Ivan Klyun as a figure of international significance: "Like many of the Russian avant-gardists, Klyun was a precursor of what later took root abroad. Klyun was the creator of the idea of mobiles - moving sculptures. He invented them in 1918. We have their sketches. Only 20 years later mobiles appeared in America."
 
 
 

"THE EMPRESS' GUARDS UNIFORM"

An exhibition of the Russian court costume

 
By Lyubov Kuznetsova
Moscow's Pushkin Museum of Fine Arts is holding the exhibition "The Russian Court Costume". In his book "Historical Portraits" the outstanding Russian scholar of the turn of the 20th century Vasily Klyuchevsky points out: "People of past years could not be so original and inventive in their tastes as we are. They copied conventional colors and styles of clothes". This statement also applies to the exhibition of the court costume from the collection of the Hermitage in St. Petersburg. Each of the 45 exhibits currently on display in Moscow is not only a work of art but also a document of its epoch speaking volumes of its owner. All the costumes are in excellent form. According to experts, even the fabric has not faded despite its age of two and a half centuries. The exposition starts with two costumes of Peter the Great made for him abroad. The czar was an ardent devotee of western styles and introduced them to Russia in the 18th century by decrees. In general, in the 18th and 19th centuries the clothes of the nobility were a matter of state concern. The 1834 code of laws of the Russian Empire has one law related to the clothes of the aristocracy.
"The law regulated the style, color and texture of fabrics," says an expert of St. Petersburg's Hermitage, the curator of the costume collection, Tamara Korshunova. "All the dresses of court ladies ought to be executed from velvet combined with satin, and decorated with gold or silver embroidery. This form survived until the 1917 revolution. The Empress' lady-in-waiting, for example, was obliged to have a dress from red velvet with gold embroidery. Silver brocade and silver embroidery were meant for ladies most closely related to the royal family. These rules were not to be violated. There was a lady's uniform whose style and even the length of the train were defined by decree."
The exhibition features army style dresses of Empress Catherine the Great. She came to power in 1762 as a result of a palace coup carried out with the support of the guards. As a sign of gratitude to the military, Catherine ordered uniform-style dresses in which she appeared at military parades and received military leaders. This was not only her policy but her ideology. The Empress wrote to her foreign addressees: "I have the best army in Europe". Among her contemporaries was the great Russian military leader Alexander Suvorov, whose costume is also on display at the Pushkin Museum of Fine Arts in Moscow.
The Russian court impressed foreigners by its splendor. Not only the clothes of courtiers were luxurious. Liveries of lackeys, messengers and other servants were decorated with gold and the Emperor's coat-of-arms. Gold and silver threads and cords, silver wire flattened into a ribbon, steel polished disks and, of course, pearls and beads were used for finishing. Naturally this made garments very heavy. Once Grand Princess Maria Pavlovna from the Romanov family fainted at her own wedding, so heavy was her ceremonial dress. This took place in Stockholm early this century. Perhaps this was a bad omen. At any rate, her marriage to a Swedish prince turned out to be unhappy.
The exhibition in Moscow features only a small share of several thousand historical costumes in the collection of St. Petersburg's Hermitage. These do not go on display very often, which is dictated by the conditions of preserving them. In recent years part of the collection has been shown in Tokyo, Washington and Florence. Very often it's impossible to identify the owners of costumes. For example, in the mid-18th century Empress Elizabeth, who was a stylish woman, staged the so-called masquerades without masks. Men were supposed to appear in full female attire, and vice versa.
Photo:
Gentleman's formal suit of corded silk. 1785-90
Coat of black velvet. Late 17th century
Catherine II's full regimental gown as Honorary Colonel of the Horse Guards. 1770-80
Grey silk dress. 1880-90 .
 
 

BACK TO MAIN PAGE