راديو مسكو براي اولين بار در 23 ژوئن سال 1941، يك روز پس از حمله آلمان فاشيست به اتحاد شوروي به زبان فارسي “سخن گفت”. در چنين روزي بالاخره ايده پخش برنامه ها براي همسايه جنوبي جامه عمل پوشيد.

اولين برنامه 15 دقيقه اي راديو مسكو به زبان فارسي عمدتاً به اخبار دفتر اطلاعاتي شوروي اختصاص داشت. وضعيت در سپتامبر سال 1941 تغيير نمود و برنامه ها تا يك ساعت افزايش يافتند و هدف عمده از پخش آنها توضيح سياست اتحاد شوروي نسبت به ايران بود. در سالهاي بعدي برنامه هاي راديو مسكو به زبان فارسي متنوع تر شد. البته بيشتر بر تبليغات دستاوردهاي مردم شوروي در توسعه اقتصاد داخلي و موفقيت ها در سياست خارجي تأكيد مي شد. همانا در اين زمان حجم برنامه ها تا سه ساعت افزايش يافت. در نامه هاي آن زمان شنوندگان راديو مسكو بويژه بر لحن دوستانه و صحيح اين راديو و احترام به تاريخ غني و سنن ملي مردم ايران تأكيد شده است.

راديو مسكو نقش مهمي در زمان انقلاب سال 1979 ايران ايفا كرد. راديو مسكو اخبار مربوط به وضعيت شكل گرفته در ايران و پيرامون آن را به سرعت به اطلاع شنوندگان مي رساند.

با فروپاشي اتحاد جماهير شوروي سوسياليستي و استقلال روسيه، مناسبات روسيه و ايران شكل جديدي بخود گرفت و حسن همجواري و همكاري در عرصه هاي مختلف هسته آن را تشكيل داد. قابل ذكر است كه شنوندگان ايراني توجه زيادي به ادبيات، فرهنگ و علم روسيه مبذول مي دارند. انعكاس اين توجه در پيدايش يكسري برنامه هاي جديد در موضوعات گوناگون از جمله ادبي و موزيكال و فرهنگي مشاهده مي شود. وجود شنوندگان ايراني در فهرست برندگان جوايز اول مسابقه 850 مين سالگرد مسكو و مسابقه ديگري كه به 200 مين سالگرد پوشكين اختصاص داشت، نشاندهنده توجه آنها به برنامه هاي اين بخش و كلاً كشور روسيه است.

طي بيش از 60 سال پخش برنامه به زبان فارسي، راديو مسكو نام هاي كساني را در خاطره خود محفوظ نگه داشته است كه سهم وزيني در راه اندازي بخش فارسي راديو مسكو ايفا نمودند. اينها هم مهاجران ايراني بودند و هم روسهاي مسلط به زبان فارسي كه تعداد زيادي از آنها ديگر در قيد حيات نيستند.

نسل جديد كارمندان به جاي آنها در بخش فارسي راديو مسكو در تلاشند تا برنامه هاي راديو مسكو همچنان از لحن دوستانه و صحيح برخوردار باشند و اخبار روز و اطلاعات فوري در اختيار شنوندگان قرار داده شوند و امكان آن فراهم شود تا آنها شخصاً بتوانند به نتايج درست و صحيح از اخبار دريافتي در رابطه با حوادث و رويدادهايي كه هم در روسيه و هم در كشورهاي ديگر اتفاق مي افتند نائل آيند.

در حال حاضر كارمندان بخش فارسي راديو مسكو “صداي روسيه” به قرار زير هستند:



 ميخائيل ميخائيلوويچ باريشف: دانشمند خاورشناس، روزنامهنگار، مدير اداره بخش برنامههاي راديويي منطقهاي، استراتژي عمومي و اهداف اساسي در زمينه پخش برنامههاي راديويي
ويكتور ايوانويچ بازيلويچ: رئيس شعبه پخش برنامه براي كشورهاي ايران، افغانستان و تركيه.

ولاديمير ساژين: مفسر و مؤلف مطالب زيادي در باره موضوعات مبرم در مناسبات روسيه و ايران و مسائل منطقهاي
ايگور بستوژوف: تهيهكننده گزارشهاي راديويي و خبرنگار بخش فارسي
داگمارا والنتينونا و الكساندر بلادورين: گويندگان با سابقه بخش فارسي

آئيدا سوبولوا: خبرنگار بخش فارسي
كاتيا كروپچاتنيكووا، مارينا كراسنووا و داوود آباديخواه: مترجمان بخش فارسي


سوتلانا خمل و وياچسلاو شدوف: كارگردانان بخش فارسي

كيوان شاكري: گوينده ايرانيالاصل بخش فارسي
آزاده: تهيهكننده برنامههاي “مخصوص شنوندگان” و“ادبي”، گرد آورنده برنامه “فرهنگي” و گوينده بخش فارسي
مارينا و لنا: صدابرداران


Copyright © 2002 The Voice of Russia